Tradução - Turco-Inglês - egemenliÄŸime karışma haddini bilEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
| egemenliÄŸime karışma haddini bil | | Língua de origem: Turco
egemenliğime karışma haddini bil |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por serba | Língua alvo: Inglês
do not interfere my sovereignty and know your place |
|
Última validação ou edição por dramati - 5 Abril 2008 22:39
Última Mensagem | | | | | 5 Abril 2008 19:53 | | | | | | 5 Abril 2008 20:58 | | | "Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun. | | | 5 Abril 2008 21:35 | | | instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity" |
|
|