Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - egemenliğime karışma haddini bil
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
egemenliğime karışma haddini bil
Tekst
Skrevet av
meka59
Kildespråk: Tyrkisk
egemenliğime karışma haddini bil
Tittel
do not interfere
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
serba
Språket det skal oversettes til: Engelsk
do not interfere my sovereignty and know your place
Senest vurdert og redigert av
dramati
- 5 April 2008 22:39
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 April 2008 19:53
dramati
Antall Innlegg: 972
Lets try it.
5 April 2008 20:58
cesur_civciv
Antall Innlegg: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 April 2008 21:35
merdogan
Antall Innlegg: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"