Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - egemenliğime karışma haddini bil
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
egemenliğime karışma haddini bil
Texte
Proposé par
meka59
Langue de départ: Turc
egemenliğime karışma haddini bil
Titre
do not interfere
Traduction
Anglais
Traduit par
serba
Langue d'arrivée: Anglais
do not interfere my sovereignty and know your place
Dernière édition ou validation par
dramati
- 5 Avril 2008 22:39
Derniers messages
Auteur
Message
5 Avril 2008 19:53
dramati
Nombre de messages: 972
Lets try it.
5 Avril 2008 20:58
cesur_civciv
Nombre de messages: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 Avril 2008 21:35
merdogan
Nombre de messages: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"