Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - egemenliÄŸime karışma haddini bil
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
egemenliğime karışma haddini bil
Текст
Предоставено от
meka59
Език, от който се превежда: Турски
egemenliğime karışma haddini bil
Заглавие
do not interfere
Превод
Английски
Преведено от
serba
Желан език: Английски
do not interfere my sovereignty and know your place
За последен път се одобри от
dramati
- 5 Април 2008 22:39
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Април 2008 19:53
dramati
Общо мнения: 972
Lets try it.
5 Април 2008 20:58
cesur_civciv
Общо мнения: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 Април 2008 21:35
merdogan
Общо мнения: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"