Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - egemenliÄŸime karışma haddini bil
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
egemenliğime karışma haddini bil
Tekst
Prezantuar nga
meka59
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
egemenliğime karışma haddini bil
Titull
do not interfere
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
serba
Përkthe në: Anglisht
do not interfere my sovereignty and know your place
U vleresua ose u publikua se fundi nga
dramati
- 5 Prill 2008 22:39
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Prill 2008 19:53
dramati
Numri i postimeve: 972
Lets try it.
5 Prill 2008 20:58
cesur_civciv
Numri i postimeve: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 Prill 2008 21:35
merdogan
Numri i postimeve: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"