Prevođenje - Turski-Engleski - egemenliÄŸime karışma haddini bilTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
| egemenliğime karışma haddini bil | | Izvorni jezik: Turski
egemenliğime karışma haddini bil |
|
| | PrevođenjeEngleski Preveo serba | Ciljni jezik: Engleski
do not interfere my sovereignty and know your place |
|
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 5 travanj 2008 22:39
Najnovije poruke | | | | | 5 travanj 2008 19:53 | | | | | | 5 travanj 2008 20:58 | | | "Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun. | | | 5 travanj 2008 21:35 | | | instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity" |
|
|