Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - egemenliÄŸime karışma haddini bil
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
egemenliğime karışma haddini bil
Tekstas
Pateikta
meka59
Originalo kalba: Turkų
egemenliğime karışma haddini bil
Pavadinimas
do not interfere
Vertimas
Anglų
Išvertė
serba
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
do not interfere my sovereignty and know your place
Validated by
dramati
- 5 balandis 2008 22:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 balandis 2008 19:53
dramati
Žinučių kiekis: 972
Lets try it.
5 balandis 2008 20:58
cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 balandis 2008 21:35
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"