Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Román - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Szöveg
Ajànlo
cindy77
Nyelvröl forditàs: Török
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Cim
Nazım
Fordítás
Román
Forditva
mygunes
àltal
Forditando nyelve: Román
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Magyaràzat a forditàshoz
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Validated by
iepurica
- 7 Àprilis 2008 22:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Àprilis 2008 14:44
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 Àprilis 2008 15:24
meteoripek
Hozzászólások száma: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 Àprilis 2008 16:53
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"