Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Román - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökRomán

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Szöveg
Ajànlo cindy77
Nyelvröl forditàs: Török

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Cim
Nazım
Fordítás
Román

Forditva mygunes àltal
Forditando nyelve: Román

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Magyaràzat a forditàshoz
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Validated by iepurica - 7 Àprilis 2008 22:26





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Àprilis 2008 14:44

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

7 Àprilis 2008 15:24

meteoripek
Hozzászólások száma: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



7 Àprilis 2008 16:53

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"