Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Romeno - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Texto
Enviado por
cindy77
Língua de origem: Turco
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Título
Nazım
Tradução
Romeno
Traduzido por
mygunes
Língua alvo: Romeno
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Notas sobre a tradução
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Última validação ou edição por
iepurica
- 7 Abril 2008 22:26
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Abril 2008 14:44
iepurica
Número de mensagens: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 Abril 2008 15:24
meteoripek
Número de mensagens: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 Abril 2008 16:53
merdogan
Número de mensagens: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"