Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cindy77
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

τίτλος
Nazım
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από mygunes
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 7 Απρίλιος 2008 22:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Απρίλιος 2008 14:44

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

7 Απρίλιος 2008 15:24

meteoripek
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



7 Απρίλιος 2008 16:53

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"