Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Rumänska - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Text
Tillagd av
cindy77
Källspråk: Turkiska
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Titel
Nazım
Översättning
Rumänska
Översatt av
mygunes
Språket som det ska översättas till: Rumänska
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Anmärkningar avseende översättningen
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Senast granskad eller redigerad av
iepurica
- 7 April 2008 22:26
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
7 April 2008 14:44
iepurica
Antal inlägg: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 April 2008 15:24
meteoripek
Antal inlägg: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 April 2008 16:53
merdogan
Antal inlägg: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"