Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Romanisht - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Tekst
Prezantuar nga
cindy77
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Titull
Nazım
Përkthime
Romanisht
Perkthyer nga
mygunes
Përkthe në: Romanisht
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Vërejtje rreth përkthimit
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
iepurica
- 7 Prill 2008 22:26
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Prill 2008 14:44
iepurica
Numri i postimeve: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 Prill 2008 15:24
meteoripek
Numri i postimeve: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 Prill 2008 16:53
merdogan
Numri i postimeve: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"