Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Romanisht - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtRomanisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Tekst
Prezantuar nga cindy77
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Titull
Nazım
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga mygunes
Përkthe në: Romanisht

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Vërejtje rreth përkthimit
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 7 Prill 2008 22:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Prill 2008 14:44

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

7 Prill 2008 15:24

meteoripek
Numri i postimeve: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



7 Prill 2008 16:53

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"