Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Rumunski - ..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Tekst
Podnet od
cindy77
Izvorni jezik: Turski
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Natpis
Nazım
Prevod
Rumunski
Preveo
mygunes
Željeni jezik: Rumunski
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Napomene o prevodu
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Poslednja provera i obrada od
iepurica
- 7 April 2008 22:26
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 April 2008 14:44
iepurica
Broj poruka: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 April 2008 15:24
meteoripek
Broj poruka: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 April 2008 16:53
merdogan
Broj poruka: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"