Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Romence - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Metin
Öneri
cindy77
Kaynak dil: Türkçe
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Başlık
Nazım
Tercüme
Romence
Çeviri
mygunes
Hedef dil: Romence
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
En son
iepurica
tarafından onaylandı - 7 Nisan 2008 22:26
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
7 Nisan 2008 14:44
iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 Nisan 2008 15:24
meteoripek
Mesaj Sayısı: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 Nisan 2008 16:53
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"