Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Roemeens - ..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Tekst
Opgestuurd door
cindy77
Uitgangs-taal: Turks
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Titel
Nazım
Vertaling
Roemeens
Vertaald door
mygunes
Doel-taal: Roemeens
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Details voor de vertaling
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
iepurica
- 7 april 2008 22:26
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 april 2008 14:44
iepurica
Aantal berichten: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 april 2008 15:24
meteoripek
Aantal berichten: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 april 2008 16:53
merdogan
Aantal berichten: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"