쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-루마니아어 - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
본문
cindy77
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
제목
Nazım
번역
루마니아어
mygunes
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
이 번역물에 관한 주의사항
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
iepurica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 7일 22:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 7일 14:44
iepurica
게시물 갯수: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
2008년 4월 7일 15:24
meteoripek
게시물 갯수: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
2008년 4월 7일 16:53
merdogan
게시물 갯수: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"