Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Румънски - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Текст
Предоставено от
cindy77
Език, от който се превежда: Турски
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Заглавие
Nazım
Превод
Румънски
Преведено от
mygunes
Желан език: Румънски
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Забележки за превода
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
За последен път се одобри от
iepurica
- 7 Април 2008 22:26
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Април 2008 14:44
iepurica
Общо мнения: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 Април 2008 15:24
meteoripek
Общо мнения: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 Април 2008 16:53
merdogan
Общо мнения: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"