Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Rumenskt - ..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktRumenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Tekstur
Framborið av cindy77
Uppruna mál: Turkiskt

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Heiti
Nazım
Umseting
Rumenskt

Umsett av mygunes
Ynskt mál: Rumenskt

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Viðmerking um umsetingina
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Góðkent av iepurica - 7 Apríl 2008 22:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Apríl 2008 14:44

iepurica
Tal av boðum: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

7 Apríl 2008 15:24

meteoripek
Tal av boðum: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



7 Apríl 2008 16:53

merdogan
Tal av boðum: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"