मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-रोमानियन - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
हरफ
cindy77
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
शीर्षक
Nazım
अनुबाद
रोमानियन
mygunes
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Validated by
iepurica
- 2008年 अप्रिल 7日 22:26
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 7日 14:44
iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
2008年 अप्रिल 7日 15:24
meteoripek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
2008年 अप्रिल 7日 16:53
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"