Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Rumunjski - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Tekst
Poslao
cindy77
Izvorni jezik: Turski
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Naslov
Nazım
Prevođenje
Rumunjski
Preveo
mygunes
Ciljni jezik: Rumunjski
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Primjedbe o prijevodu
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Posljednji potvrdio i uredio
iepurica
- 7 travanj 2008 22:26
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 travanj 2008 14:44
iepurica
Broj poruka: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 travanj 2008 15:24
meteoripek
Broj poruka: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 travanj 2008 16:53
merdogan
Broj poruka: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"