Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Rumunjski - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiRumunjski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Tekst
Poslao cindy77
Izvorni jezik: Turski

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

Naslov
Nazım
Prevođenje
Rumunjski

Preveo mygunes
Ciljni jezik: Rumunjski

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Primjedbe o prijevodu
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 7 travanj 2008 22:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 travanj 2008 14:44

iepurica
Broj poruka: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

7 travanj 2008 15:24

meteoripek
Broj poruka: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



7 travanj 2008 16:53

merdogan
Broj poruka: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"