Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Rumeno - ..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Testo
Aggiunto da
cindy77
Lingua originale: Turco
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Titolo
Nazım
Traduzione
Rumeno
Tradotto da
mygunes
Lingua di destinazione: Rumeno
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Note sulla traduzione
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Ultima convalida o modifica di
iepurica
- 7 Aprile 2008 22:26
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Aprile 2008 14:44
iepurica
Numero di messaggi: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 Aprile 2008 15:24
meteoripek
Numero di messaggi: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 Aprile 2008 16:53
merdogan
Numero di messaggi: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"