Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Romanès - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Text
Enviat per
cindy77
Idioma orígen: Turc
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
Títol
Nazım
Traducció
Romanès
Traduït per
mygunes
Idioma destí: Romanès
Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
Notes sobre la traducció
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
Darrera validació o edició per
iepurica
- 7 Abril 2008 22:26
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Abril 2008 14:44
iepurica
Nombre de missatges: 2102
Can I get a bridge in English here, please?
CC:
meteoripek
7 Abril 2008 15:24
meteoripek
Nombre de missatges: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours
(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)
7 Abril 2008 16:53
merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Nazım" is a name.
"Nazın" is "your coquetlishness"