Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-罗马尼亚语 - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语罗马尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
正文
提交 cindy77
源语言: 土耳其语

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

标题
Nazım
翻译
罗马尼亚语

翻译 mygunes
目的语言: 罗马尼亚语

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
给这篇翻译加备注
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
iepurica认可或编辑 - 2008年 四月 7日 22:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 7日 14:44

iepurica
文章总计: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

2008年 四月 7日 15:24

meteoripek
文章总计: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



2008年 四月 7日 16:53

merdogan
文章总计: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"