Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-רומנית - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרומנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
טקסט
נשלח על ידי cindy77
שפת המקור: טורקית

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

שם
Nazım
תרגום
רומנית

תורגם על ידי mygunes
שפת המטרה: רומנית

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
הערות לגבי התרגום
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 7 אפריל 2008 22:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 אפריל 2008 14:44

iepurica
מספר הודעות: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

7 אפריל 2008 15:24

meteoripek
מספר הודעות: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



7 אפריל 2008 16:53

merdogan
מספר הודעות: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"