Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - valla bildiÄŸim kadarıyla ispanyolca seni...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni...
Szöveg
Ajànlo
mireia
Nyelvröl forditàs: Török
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni seviyorum "Te Quiero" olması gerekiyo,eğer ispanyol hatun çakma ispanyol değilse bi soralım yine de
Magyaràzat a forditàshoz
"Te Quiero" is in Spanish, it means "I love you"
Cim
Well , as far as I know,
Fordítás
Angol
Forditva
silkworm16
àltal
Forditando nyelve: Angol
Well , as far as I know, I love you in Spanish is “Te Quiero†but let’s ask anyway , unless the Spanish woman is a fake one.
Validated by
lilian canale
- 18 Àprilis 2008 15:59
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Àprilis 2008 21:13
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Edited
as well as ----> as far as.
23 Àprilis 2008 16:11
silkworm16
Hozzászólások száma: 172
lilian canale thanks for the correction
I meant "as far as" writing "as well as"