Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - valla bildiÄŸim kadarıyla ispanyolca seni...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni...
Tekst
Prezantuar nga
mireia
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni seviyorum "Te Quiero" olması gerekiyo,eğer ispanyol hatun çakma ispanyol değilse bi soralım yine de
Vërejtje rreth përkthimit
"Te Quiero" is in Spanish, it means "I love you"
Titull
Well , as far as I know,
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
silkworm16
Përkthe në: Anglisht
Well , as far as I know, I love you in Spanish is “Te Quiero†but let’s ask anyway , unless the Spanish woman is a fake one.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 18 Prill 2008 15:59
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Prill 2008 21:13
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Edited
as well as ----> as far as.
23 Prill 2008 16:11
silkworm16
Numri i postimeve: 172
lilian canale thanks for the correction
I meant "as far as" writing "as well as"