Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni...
Tekst
Podnet od
mireia
Izvorni jezik: Turski
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni seviyorum "Te Quiero" olması gerekiyo,eğer ispanyol hatun çakma ispanyol değilse bi soralım yine de
Napomene o prevodu
"Te Quiero" is in Spanish, it means "I love you"
Natpis
Well , as far as I know,
Prevod
Engleski
Preveo
silkworm16
Željeni jezik: Engleski
Well , as far as I know, I love you in Spanish is “Te Quiero†but let’s ask anyway , unless the Spanish woman is a fake one.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 18 April 2008 15:59
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 April 2008 21:13
lilian canale
Broj poruka: 14972
Edited
as well as ----> as far as.
23 April 2008 16:11
silkworm16
Broj poruka: 172
lilian canale thanks for the correction
I meant "as far as" writing "as well as"