Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - valla bildiÄŸim kadarıyla ispanyolca seni...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni...
Teksti
Lähettäjä
mireia
Alkuperäinen kieli: Turkki
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni seviyorum "Te Quiero" olması gerekiyo,eğer ispanyol hatun çakma ispanyol değilse bi soralım yine de
Huomioita käännöksestä
"Te Quiero" is in Spanish, it means "I love you"
Otsikko
Well , as far as I know,
Käännös
Englanti
Kääntäjä
silkworm16
Kohdekieli: Englanti
Well , as far as I know, I love you in Spanish is “Te Quiero†but let’s ask anyway , unless the Spanish woman is a fake one.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 18 Huhtikuu 2008 15:59
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Huhtikuu 2008 21:13
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Edited
as well as ----> as far as.
23 Huhtikuu 2008 16:11
silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
lilian canale thanks for the correction
I meant "as far as" writing "as well as"