Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - valla bildiÄŸim kadarıyla ispanyolca seni...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
mireia
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni seviyorum "Te Quiero" olması gerekiyo,eğer ispanyol hatun çakma ispanyol değilse bi soralım yine de
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Te Quiero" is in Spanish, it means "I love you"
τίτλος
Well , as far as I know,
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
silkworm16
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Well , as far as I know, I love you in Spanish is “Te Quiero†but let’s ask anyway , unless the Spanish woman is a fake one.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 18 Απρίλιος 2008 15:59
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Απρίλιος 2008 21:13
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Edited
as well as ----> as far as.
23 Απρίλιος 2008 16:11
silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
lilian canale thanks for the correction
I meant "as far as" writing "as well as"