मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - valla bildiÄŸim kadarıyla ispanyolca seni...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni...
हरफ
mireia
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni seviyorum "Te Quiero" olması gerekiyo,eğer ispanyol hatun çakma ispanyol değilse bi soralım yine de
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Te Quiero" is in Spanish, it means "I love you"
शीर्षक
Well , as far as I know,
अनुबाद
अंग्रेजी
silkworm16
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Well , as far as I know, I love you in Spanish is “Te Quiero†but let’s ask anyway , unless the Spanish woman is a fake one.
Validated by
lilian canale
- 2008年 अप्रिल 18日 15:59
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 17日 21:13
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Edited
as well as ----> as far as.
2008年 अप्रिल 23日 16:11
silkworm16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 172
lilian canale thanks for the correction
I meant "as far as" writing "as well as"