Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - valla bildiÄŸim kadarıyla ispanyolca seni...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni...
Текст
Публікацію зроблено
mireia
Мова оригіналу: Турецька
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni seviyorum "Te Quiero" olması gerekiyo,eğer ispanyol hatun çakma ispanyol değilse bi soralım yine de
Пояснення стосовно перекладу
"Te Quiero" is in Spanish, it means "I love you"
Заголовок
Well , as far as I know,
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
silkworm16
Мова, якою перекладати: Англійська
Well , as far as I know, I love you in Spanish is “Te Quiero†but let’s ask anyway , unless the Spanish woman is a fake one.
Затверджено
lilian canale
- 18 Квітня 2008 15:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Квітня 2008 21:13
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Edited
as well as ----> as far as.
23 Квітня 2008 16:11
silkworm16
Кількість повідомлень: 172
lilian canale thanks for the correction
I meant "as far as" writing "as well as"