Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - valla bildiÄŸim kadarıyla ispanyolca seni...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni...
Tekstas
Pateikta
mireia
Originalo kalba: Turkų
valla bildiğim kadarıyla ispanyolca seni seviyorum "Te Quiero" olması gerekiyo,eğer ispanyol hatun çakma ispanyol değilse bi soralım yine de
Pastabos apie vertimą
"Te Quiero" is in Spanish, it means "I love you"
Pavadinimas
Well , as far as I know,
Vertimas
Anglų
Išvertė
silkworm16
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Well , as far as I know, I love you in Spanish is “Te Quiero†but let’s ask anyway , unless the Spanish woman is a fake one.
Validated by
lilian canale
- 18 balandis 2008 15:59
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 balandis 2008 21:13
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Edited
as well as ----> as far as.
23 balandis 2008 16:11
silkworm16
Žinučių kiekis: 172
lilian canale thanks for the correction
I meant "as far as" writing "as well as"