Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Tanitàs
Cim
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Szöveg
Ajànlo
bahadirsen
Nyelvröl forditàs: Török
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Cim
in the publishing field
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Magyaràzat a forditàshoz
ISO = International Standards Organization.
Validated by
lilian canale
- 14 Àprilis 2008 23:37
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Àprilis 2008 10:18
cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Àprilis 2008 15:00
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
yes. thanks...
12 Àprilis 2008 17:32
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Àprilis 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Àprilis 2008 23:20
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
'training' can be , but for what?