Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Educaţie
Titlu
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Text
Înscris de
bahadirsen
Limba sursă: Turcă
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Titlu
in the publishing field
Traducerea
Engleză
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Engleză
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Observaţii despre traducere
ISO = International Standards Organization.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 14 Aprilie 2008 23:37
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
12 Aprilie 2008 10:18
cesur_civciv
Numărul mesajelor scrise: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Aprilie 2008 15:00
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
yes. thanks...
12 Aprilie 2008 17:32
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Aprilie 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Aprilie 2008 23:20
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
'training' can be , but for what?