Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Edukim
Titull
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Tekst
Prezantuar nga
bahadirsen
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Titull
in the publishing field
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Vërejtje rreth përkthimit
ISO = International Standards Organization.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 14 Prill 2008 23:37
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Prill 2008 10:18
cesur_civciv
Numri i postimeve: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Prill 2008 15:00
merdogan
Numri i postimeve: 3769
yes. thanks...
12 Prill 2008 17:32
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Prill 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Prill 2008 23:20
merdogan
Numri i postimeve: 3769
'training' can be , but for what?