Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Education
Titre
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Texte
Proposé par
bahadirsen
Langue de départ: Turc
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Titre
in the publishing field
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Commentaires pour la traduction
ISO = International Standards Organization.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 14 Avril 2008 23:37
Derniers messages
Auteur
Message
12 Avril 2008 10:18
cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Avril 2008 15:00
merdogan
Nombre de messages: 3769
yes. thanks...
12 Avril 2008 17:32
kafetzou
Nombre de messages: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Avril 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Avril 2008 23:20
merdogan
Nombre de messages: 3769
'training' can be , but for what?