Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Eğitim
Başlık
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Metin
Öneri
bahadirsen
Kaynak dil: Türkçe
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Başlık
in the publishing field
Tercüme
İngilizce
Çeviri
merdogan
Hedef dil: İngilizce
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ISO = International Standards Organization.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 14 Nisan 2008 23:37
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Nisan 2008 10:18
cesur_civciv
Mesaj Sayısı: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Nisan 2008 15:00
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
yes. thanks...
12 Nisan 2008 17:32
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Nisan 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Nisan 2008 23:20
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
'training' can be , but for what?