בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חינוך
שם
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
טקסט
נשלח על ידי
bahadirsen
שפת המקור: טורקית
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
שם
in the publishing field
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
הערות לגבי התרגום
ISO = International Standards Organization.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 14 אפריל 2008 23:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
12 אפריל 2008 10:18
cesur_civciv
מספר הודעות: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 אפריל 2008 15:00
merdogan
מספר הודעות: 3769
yes. thanks...
12 אפריל 2008 17:32
kafetzou
מספר הודעות: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 אפריל 2008 21:47
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 אפריל 2008 23:20
merdogan
מספר הודעות: 3769
'training' can be , but for what?