Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Opleiding
Titel
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Tekst
Opgestuurd door
bahadirsen
Uitgangs-taal: Turks
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Titel
in the publishing field
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Details voor de vertaling
ISO = International Standards Organization.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 14 april 2008 23:37
Laatste bericht
Auteur
Bericht
12 april 2008 10:18
cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 april 2008 15:00
merdogan
Aantal berichten: 3769
yes. thanks...
12 april 2008 17:32
kafetzou
Aantal berichten: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 april 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 april 2008 23:20
merdogan
Aantal berichten: 3769
'training' can be , but for what?