Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Istruzione
Titolo
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Testo
Aggiunto da
bahadirsen
Lingua originale: Turco
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Titolo
in the publishing field
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Note sulla traduzione
ISO = International Standards Organization.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 14 Aprile 2008 23:37
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Aprile 2008 10:18
cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Aprile 2008 15:00
merdogan
Numero di messaggi: 3769
yes. thanks...
12 Aprile 2008 17:32
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Aprile 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Aprile 2008 23:20
merdogan
Numero di messaggi: 3769
'training' can be , but for what?