Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Obrazovanje
Natpis
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Tekst
Podnet od
bahadirsen
Izvorni jezik: Turski
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Natpis
in the publishing field
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Napomene o prevodu
ISO = International Standards Organization.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 14 April 2008 23:37
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 April 2008 10:18
cesur_civciv
Broj poruka: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 April 2008 15:00
merdogan
Broj poruka: 3769
yes. thanks...
12 April 2008 17:32
kafetzou
Broj poruka: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 April 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 April 2008 23:20
merdogan
Broj poruka: 3769
'training' can be , but for what?