Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Educação
Título
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Texto
Enviado por
bahadirsen
Língua de origem: Turco
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Título
in the publishing field
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Notas sobre a tradução
ISO = International Standards Organization.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 14 Abril 2008 23:37
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Abril 2008 10:18
cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Abril 2008 15:00
merdogan
Número de mensagens: 3769
yes. thanks...
12 Abril 2008 17:32
kafetzou
Número de mensagens: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Abril 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Abril 2008 23:20
merdogan
Número de mensagens: 3769
'training' can be , but for what?