Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Education

Kichwa
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na bahadirsen
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.

Kichwa
in the publishing field
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

“Professional Standardization in the publishing field.”
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Maelezo kwa mfasiri
ISO = International Standards Organization.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 14 Aprili 2008 23:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Aprili 2008 10:18

cesur_civciv
Idadi ya ujumbe: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?

12 Aprili 2008 15:00

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
yes. thanks...

12 Aprili 2008 17:32

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.

12 Aprili 2008 21:47

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'

12 Aprili 2008 23:20

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
'training' can be , but for what?