Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Erziehung
Titel
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Text
Übermittelt von
bahadirsen
Herkunftssprache: Türkisch
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Titel
in the publishing field
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Englisch
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Bemerkungen zur Übersetzung
ISO = International Standards Organization.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 14 April 2008 23:37
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
12 April 2008 10:18
cesur_civciv
Anzahl der Beiträge: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 April 2008 15:00
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
yes. thanks...
12 April 2008 17:32
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 April 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 April 2008 23:20
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
'training' can be , but for what?