Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Utbildning
Titel
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Text
Tillagd av
bahadirsen
Källspråk: Turkiska
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Titel
in the publishing field
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Anmärkningar avseende översättningen
ISO = International Standards Organization.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 14 April 2008 23:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
12 April 2008 10:18
cesur_civciv
Antal inlägg: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 April 2008 15:00
merdogan
Antal inlägg: 3769
yes. thanks...
12 April 2008 17:32
kafetzou
Antal inlägg: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 April 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 April 2008 23:20
merdogan
Antal inlägg: 3769
'training' can be , but for what?