Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mokslas
Pavadinimas
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Tekstas
Pateikta
bahadirsen
Originalo kalba: Turkų
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Pavadinimas
in the publishing field
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Pastabos apie vertimą
ISO = International Standards Organization.
Validated by
lilian canale
- 14 balandis 2008 23:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 balandis 2008 10:18
cesur_civciv
Žinučių kiekis: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 balandis 2008 15:00
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
yes. thanks...
12 balandis 2008 17:32
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 balandis 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 balandis 2008 23:20
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
'training' can be , but for what?