Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utdanning
Tittel
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Tekst
Skrevet av
bahadirsen
Kildespråk: Tyrkisk
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Tittel
in the publishing field
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ISO = International Standards Organization.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 14 April 2008 23:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 April 2008 10:18
cesur_civciv
Antall Innlegg: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 April 2008 15:00
merdogan
Antall Innlegg: 3769
yes. thanks...
12 April 2008 17:32
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 April 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 April 2008 23:20
merdogan
Antall Innlegg: 3769
'training' can be , but for what?