Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Koulutus
Otsikko
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Teksti
Lähettäjä
bahadirsen
Alkuperäinen kieli: Turkki
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Otsikko
in the publishing field
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Huomioita käännöksestä
ISO = International Standards Organization.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 14 Huhtikuu 2008 23:37
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Huhtikuu 2008 10:18
cesur_civciv
Viestien lukumäärä: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 Huhtikuu 2008 15:00
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
yes. thanks...
12 Huhtikuu 2008 17:32
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 Huhtikuu 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 Huhtikuu 2008 23:20
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
'training' can be , but for what?