Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Uddannelse
Titel
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Tekst
Tilmeldt af
bahadirsen
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.
Titel
in the publishing field
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
“Professional Standardization in the publishing field.â€
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Bemærkninger til oversættelsen
ISO = International Standards Organization.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 14 April 2008 23:37
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 April 2008 10:18
cesur_civciv
Antal indlæg: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?
12 April 2008 15:00
merdogan
Antal indlæg: 3769
yes. thanks...
12 April 2008 17:32
kafetzou
Antal indlæg: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.
12 April 2008 21:47
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'
12 April 2008 23:20
merdogan
Antal indlæg: 3769
'training' can be , but for what?