Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Útbúgving

Heiti
Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon. ...
Tekstur
Framborið av bahadirsen
Uppruna mál: Turkiskt

"Matbaa Alanında Mesleki Standardizasyon."
Matbaa, Baskı, Meslek Standartları, ISO, Kalite, Mesleki Eğitim.

Heiti
in the publishing field
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

“Professional Standardization in the publishing field.”
Press, Printing, Professional Standards, ISO, Quality, Vocational Education.
Viðmerking um umsetingina
ISO = International Standards Organization.
Góðkent av lilian canale - 14 Apríl 2008 23:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Apríl 2008 10:18

cesur_civciv
Tal av boðum: 268
Sayin merdogan, Sıralaması olarak "in the..." arkaya gelmez mi?

12 Apríl 2008 15:00

merdogan
Tal av boðum: 3769
yes. thanks...

12 Apríl 2008 17:32

kafetzou
Tal av boðum: 7963
It's good except that it should be "the publishing field", and the list should begin with "publication" also.

12 Apríl 2008 21:47

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Hi,
in my opinion, it's better to use 'training' instead of 'vocational education'

12 Apríl 2008 23:20

merdogan
Tal av boðum: 3769
'training' can be , but for what?